Русские видео

Сейчас в тренде

Иностранные видео


Скачать с ютуб (Vietsub) 雪よ舞い散れ其方に向けて - Yuki yo maichire sonata ni mukete / Wagakki Band в хорошем качестве

(Vietsub) 雪よ舞い散れ其方に向けて - Yuki yo maichire sonata ni mukete / Wagakki Band 2 года назад


Если кнопки скачивания не загрузились НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ или обновите страницу
Если возникают проблемы со скачиванием, пожалуйста напишите в поддержку по адресу внизу страницы.
Спасибо за использование сервиса savevideohd.ru



(Vietsub) 雪よ舞い散れ其方に向けて - Yuki yo maichire sonata ni mukete / Wagakki Band

和楽器バンド Hỡi tuyết, hãy hướng về phía con người ấy mà nhảy múa đi nào Bài này được gọi ngắn là Yuki yo *Cụm từ 舞い散れ tong tên bài hát có nghĩa là "rơi xuống như đang múa", thường được dùng dưới thủ pháp để miêu tả cảnh tượng hoa và tuyết bay trong gió, khoảnh khắc ngắn ngủi khi rơi xuống từ trên cao như đang nhảy múa/khiêu vũ trong gió. *Ngoài ra trong lời nhạc còn có một câu là 命短し恋せよ乙女 được trích từ: 命短かし恋せよ乙女 赤い唇あせぬ間に Tạm dịch: Cuộc đời ngắn ngủi lắm, đang là thiếu nữ, hãy yêu đi Khi mà đôi môi còn đỏ thắm dần phai nhạt Bản tiếng Nhật đầy đủ: 若い女の子違よ! たくさん恋をいない。若い時間は短い。 君の唇の水水にしい赤さも,すぐに消えてしまうよ。 Tạm dịch: Những cô gái đã không yêu hết mình vào những năm tháng thanh xuân thật đáng tiếc. Thời xuân thanh ấy ngắn ngủi lắm. Đôi môi dù đang đỏ mọng kia, cũng có lúc lập tức mờ nhoà. *Dẫu thế, khi đã yêu, mà chẳng may tình không còn nữa như thế này, muốn bắt đầu một tình yêu mới thì phải dứt được người cũ, nhưng phải cần đến bao nhiêu thời gian mới xóa nhòa được đây?, trong khi thanh xuân ngắn ngủi, thời huy hoàng của một đời con gái ấy đang đếm ngược dần!! *Đây là một khúc tình ca, một tình khúc buồn mùa đông của một nữ chúa tuyết (yuki-onna).

Comments