Русские видео

Сейчас в тренде

Иностранные видео


Скачать с ютуб "Verdun! On ne passe pas" — Французская Армейская Песня Времён Первой Мировой Войны в хорошем качестве

"Verdun! On ne passe pas" — Французская Армейская Песня Времён Первой Мировой Войны 1 месяц назад


Если кнопки скачивания не загрузились НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ или обновите страницу
Если возникают проблемы со скачиванием, пожалуйста напишите в поддержку по адресу внизу страницы.
Спасибо за использование сервиса savevideohd.ru



"Verdun! On ne passe pas" — Французская Армейская Песня Времён Первой Мировой Войны

#франция #ww1 #война #песня #военнаяпесня #музыка #история #перваямировая #перваямироваявойна "Verdun! On ne passe pas" "Верден! Мы не проходим мимо" Композиторы: Эженом Жуло и Жаком Казолем. Сочинил: Рене Мерсье. Дата написания: 1916 год. Жанр: Военная, патриотическая, армейская. Песня посвящена памяти о битве при Вердене. ==============Историческая Справка=============== Битва при Вердене — совокупность боевых действий немецких и французских войск во время Первой мировой войны на Западном фронте. Проводилась с 21 февраля по 18 декабря 1916 года. Цель германского командования — прорвать на узком участке французскую оборону, овладеть Верденом и создать угрозу Парижу. Ход сражения: 21 февраля германские войска перешли в наступление и в ходе упорных боёв к 25 февраля заняли 3 укреплённые позиции и форт Дуомон. Французское командование ввело в сражение 2-ю армию и организовало переброску резервов. С 5 марта командование германской 5-й армии расширило фронт наступления до 30 км, но решающего успеха так и не добилось. С мая Верденская операция приняла характер борьбы на истощение, обе стороны вводили в сражение всё новые и новые силы. Итоги: Германское командование вынуждено было перейти к обороне. С 24 октября французские войска начали контрнаступление и к 21 декабря вышли на рубеж, который они занимали 25 февраля. Значение битвы при Вердене: В ней были испытаны новые средства борьбы (Германией — огнемёты, Францией — лёгкие пулемёты). Обе стороны массированно применяли артиллерию, химические средства, авиацию. Под Верденом потерпел крушение германский стратегический план кампании 1916 — одним сильным и непродолжительным ударом вывести Францию из войны. ===================== Текст: Un aigle noir a plané sur la ville, Il a juré d'être victorieux, De tous côtés les corbeaux se faufilent Dans les sillons et dans les chemins creux. Mais tout à coup le coq gaulois claironne: Cocorico, debout petit soldat! Le soleil luit, partout le canon tonne, Jeune héros, voici le grand combat. Et Verdun, la victorieuse, Pousse un cri que portent là-bas Les échos des bords de la Meuse, Halte là ! On ne passe pas! Plus de morgue, plus d'arrogance, Fuyez barbares et laquais, C'est ici la porte de France, Et vous ne passerez jamais. Les ennemis s'avancent avec rage, Énorme flot d'un vivant océan, Semant la mort partout sur son passage, Ivres de bruit, de carnage et de sang; Ils vont passer, quand relevant la tête, Un officier dans un suprême effort, Quoique mourant, crie : À la baïonnette! Hardi les gars, debout! Debout les morts! Mais nos enfants, dans un élan sublime, Se sont dressés; et bientôt l'aigle noir, La rage au cœur impuissant en son crime, Vit disparaître son suprême espoir. Les vils corbeaux devant l'âme française Tombent sanglants, c'est le dernier combat Pendant que nous chantons la Marseillaise, Les assassins fuient devant les soldats. Перевод русский: Чёрный орёл парит над городом, Он поклялся победить, Со всех сторон крадутся вороны В бороздах и в затонувших тропах. Но вдруг заорёт Галльский петух: Петух, стоящий маленький солдат! Солнце светит, повсюду гремят пушки, Эй молодой герой, здесь идёт большая битва. И Верден победоносный, Пустит крик, где его эхо будет слышно везде Отголоски мертвецов с Маас, Мы не стоим на месте, и мы не отступаем! Больше нету моргов, нету высокомерия, Бегите варвары и лакеи, Это дверь во Францию, И вы никогда не войдёте в неё! Враги яростно наступают, Огромный поток огромного океана, Сея смерть повсюду на своем пути, Опьяненный шумом, бойней и резнёй; Они пройдут, подняв головы, Офицер с высшим званием усердный, Хоть умирая, мы крикнем: Штыки! Храбрецы, вставайте вы, мертвецы! Но наши дети, в небе увидят как, Быстро поднялся чёрный орёл, С яростью в сердце, отчаянно, создавая зло, Они увидят, ка угасает его надежда. Мерзкие вороны перед французской душой Упадут, в этом последнем бое Пока мы поем Марсельезу, Убийцы сбегут раньше, чем придут солдаты. Перевод на английском будет в закреплённом комментарии.

Comments