Русские видео

Сейчас в тренде

Иностранные видео


Скачать с ютуб "Himno al Movimiento Revolucionario 14 de Junio" — Доминиканская Социалистическая Песня в хорошем качестве

"Himno al Movimiento Revolucionario 14 de Junio" — Доминиканская Социалистическая Песня 1 месяц назад


Если кнопки скачивания не загрузились НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ или обновите страницу
Если возникают проблемы со скачиванием, пожалуйста напишите в поддержку по адресу внизу страницы.
Спасибо за использование сервиса savevideohd.ru



"Himno al Movimiento Revolucionario 14 de Junio" — Доминиканская Социалистическая Песня

#патриотизм #доминиканскаяреспублика #народ #песни #песня #коммунизм #социализм #доминиканы #история #history #революция "Himno al Movimiento Revolucionario 14 de Junio" "Гимн Революционному движению 14 июня" Язык: Испанский Композитор: Эктор Хименес или Винисио Эчаваррия. Автор текста: Анхель Консепсьон, Леандро Гусман и Винисио Эчаваррия Исполнители: Патрисия Камило, Хуан Карлос Варгас, Мария де Хесус Варгас, Мария Камило, Джонни Гусман, Элин Монтеро, Хосе Мора и Луис Мора. Дата создания: ??? Жанр: Революционная, социалистическая, коммунистическая, патриотическая. Песня посвящена Революционному Движению 14 Июня. ===========Историческая Справка========== На некоторых фото изображён Маноло Таварес Хусто. Это Доминиканский революционер и партизан. Революционное Движение 14 Июня — доминиканская леворадикальная партизанская организация, боровшаяся против диктатуры Рафаэля Трухильо. Первоначально носила название Политическое объединение 14 июня. Дата указывает на день высадки членов движения на территорию Доминиканской республики 14 июня 1959. Одним из руководителей движения был Мануэль Таварес Хусто — муж национальной героини Доминиканской республики Минервы Мирабаль. =============== Текст: Llegaron llenos de patriotismo, enamorados de un puro ideal, y con su sangre noble encendieron la llama augusta de la libertad. Su sacrificio, que Dios bendijo, la Patria entera glorificará, como homenaje a los valientes que allí cayeron por la libertad. Catorce de junio, gloriosa gesta nacional. Tus mártires están en el alma popular. Hermanas Mirabal, heroínas sin igual. Tu grito vibrante es el alma de la Patria inmortal. Llegaron llenos de patriotismo, enamorados de un puro ideal, y con su sangre noble encendieron la llama augusta de la libertad. Su sacrificio, que Dios bendijo, la Patria entera glorificará, como homenaje a los valientes que allí cayeron por la libertad. Перевод русский: Они прибыли, полные патриотизма, влюбленные в чистый идеал, и своей благородной кровью зажгли августовское пламя свободы. Их жертву, которую благословил Бог, прославит вся Родина как дань уважения храбрым, павшим там за свободу. 14 июня, славный национальный праздник. Твои мученики в народной душе. Сестры Мирабаль, непревзойденные героини. Твой крик - это душа бессмертной Родины. Они прибыли, полные патриотизма, влюбленные в чистый идеал, и своей благородной кровью зажгли августовское пламя свободы. Их жертву, которую благословил Бог, прославит вся Родина как дань уважения храбрым, павшим там за свободу. Перевод английский: They arrived full of patriotism lovers of a pure ideal, and lit with their noble blood August flame of freedom. Their sacrifice, which God blessed, the whole Motherland will glorify as a tribute to the brave, who died there for freedom. June 14, a glorious national holiday. Your martyrs are in the people's soul. The Mirabal sisters, unsurpassed heroines. Your cry is the soul of the immortal Motherland. They arrived full of patriotism lovers of a pure ideal, and lit with their noble blood August flame of freedom. Their sacrifice, which God blessed, the whole Motherland will glorify as a tribute to the brave, who died there for freedom.

Comments