У нас вы можете посмотреть бесплатно Yan Wu Xie 燕无歇 | 蒋雪儿 Jiang Xue Er - Chinese, Pinyin & English Translation или скачать в максимальном доступном качестве, которое было загружено на ютуб. Для скачивания выберите вариант из формы ниже:
Если кнопки скачивания не
загрузились
НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ или обновите страницу
Если возникают проблемы со скачиванием, пожалуйста напишите в поддержку по адресу внизу
страницы.
Спасибо за использование сервиса savevideohd.ru
00:53 劳燕分飞 is a phrase from 《东飞伯劳歌》which is an ancient poem written by Xiao Yan, Emperor Wu (the founding emperor) of the Southern Liang Dynasty, based on a folk song and was included in the YueFu Poetry Collection. This collection includes poems from the Han, Wei, Jin and Southern and Northern Liang Dynasties. The original line is 东飞伯劳西飞燕 which means 'the shrike flies east while the swallow flies west'. Later 劳燕分飞 is used to refer to the separation of people, mostly referring to husbands, wives and lovers. Please check out my other channel Tempest & Me where I plan to make mostly historical/ cultural videos with a dash of randomness :) Other channel: / @tempestme-ob3ml