Русские видео

Сейчас в тренде

Иностранные видео


Скачать с ютуб "Die Toten erwachen" — Грустная Немецкая Морская Песня в хорошем качестве

"Die Toten erwachen" — Грустная Немецкая Морская Песня 2 месяца назад


Если кнопки скачивания не загрузились НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ или обновите страницу
Если возникают проблемы со скачиванием, пожалуйста напишите в поддержку по адресу внизу страницы.
Спасибо за использование сервиса savevideohd.ru



"Die Toten erwachen" — Грустная Немецкая Морская Песня

#ги #германия #германскаяимперия #патриотизм #грусть #песня #history #народ #история #песни #germanempire #kaiserreich "Die Toten erwachen" "Восстание Мертвецов" Автор: Фридрих Эмиль Риттерсхаус Песня написана в 1914 году Песня посвящена погибшим морякам. =======Справка по песне========= Текст взят из немецкого стиха 1914 года “Meerfantasie” поэта Фридриха Эмиля Риттерсхауса (1834-1897). ================== Текст: Wenn hoch vom Himmelsbogen Der Stern zum Meere sieht, Dann singen alle Wogen Ein wunderbares Lied. Das ist ein Lied, so traurig, Wie's nie ein Mensch erdacht! Am Felsen rauscht es schaurig In dunkler Mitternacht. Die Wogen wünschen leise Die Heimat sich zurück; Sie singen eine Weise Von längstverlor'nem Glück. Vom Palmenlande klingen Der Worte viele drein; Von Alpengletschern singen Die Wogen aus dem Rhein. Die Fischer in den Booten Vernehmen oft den Klang, Und tief im Grund die Toten Erwachen beim Gesang. Es wachen auf die Leichen, Wenn so die Welle spricht. Die nassen Locken streifen Sie aus dem Angsicht. Sie fleh'n zum Wogenschaume: "O, unsre Heimat grüß'!" Und lispeln wie im Träume: "Wie war das Leben süß..." Перевод русский: Когда с небосвода Звезда на море глядит, Тогда волны все поют чюдесную песню. Тогда волны все поют чюдесную песню. Эта песня так печальна, Что никто её не пел! Ревёт она на скалах В тёмную полночь. Ревёт она на скалах В тёмную полночь. И тихо просят волны На Родину вернуться; Они песню поют О давно забытом счастье. Они песню поют О давно забытом счастье. Из пальмовых земель Много слов звучат; Ледники Альпийские поют О волнах Рейна. Ледники Альпийские поют О волнах Рейна. Рыбаки на лодках Часто слышат этот звук, И глубоко на дне покойные Пробуждаются от песни Трупы востают, Когда волна сказала Мокрые кудри убрала она с их лиц. тихо водам подпевая: «о здравствуй, Родина моя!» и те шепчут, засыпая: «Прекрасна была наша жизнь...» те шепчут, засыпая: «Прекрасна была наша жизнь...» Перевод английский: When from the sky A star looks at the sea, Then the waves all sing wonderful song. Then the waves all sing wonderful song. This song is so sad That no one sang it! She roars on the rocks In the dark midnight. She roars on the rocks In the dark midnight. And the waves quietly ask Return to your homeland; They sing a song About long forgotten happiness. They sing a song About long forgotten happiness. From the palm lands Many words sound; Alpine glaciers are singing About the waves of the Rhine. Alpine glaciers are singing About the waves of the Rhine. Fishermen on boats This sound is often heard And deep down at the bottom the deceased Wake up from the song The corpses rise When the wave said Removed wet curls it is from their faces. quietly singing along to the waters: “Oh hello, my Motherland!” and they whisper, falling asleep: “Our life was wonderful...” they whisper, falling asleep: “Our life was wonderful...”

Comments