Русские видео

Сейчас в тренде

Иностранные видео


Скачать с ютуб Ограбление века: как перевод разрушил язык одного из главных романов 20 столетия? || ПЕРЕВОДЫ в хорошем качестве

Ограбление века: как перевод разрушил язык одного из главных романов 20 столетия? || ПЕРЕВОДЫ 1 год назад


Если кнопки скачивания не загрузились НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ или обновите страницу
Если возникают проблемы со скачиванием, пожалуйста напишите в поддержку по адресу внизу страницы.
Спасибо за использование сервиса savevideohd.ru



Ограбление века: как перевод разрушил язык одного из главных романов 20 столетия? || ПЕРЕВОДЫ

Поддержать нашу работу:   / armenifedor   https://boosty.to/armenifedor Новый выпуск литературного канала "Армен и Фёдор" в рубрике Переводы посвящен переводу (или его невозможности) авангардистского романа Эрнеста Хемингуэя "По ком звонит колокол". Как перевод – причем внешне даже весьма неплохой – может обманывать? Как авторский стиль может бесследно растворяться в тексте, а грандиозная авангардистская работа по созданию литературной "Герники" может превращаться в привычную батальную сцену? Иными словами мы поговорим о книге, которая от оригинала до перевода изменилась гораздо сильнее, чем принято думать. Подписаться на наши соцсети 🕸 Армен и Фёдор в Telegram: http://t.me/armenifedor Instagram Армена:   / zajaryan   Telegram Армена: https://t.me/armenzakharyan Facebook Армена:   / zajaryan   Для разовых донатов 💸 PayPal: [email protected] CloudTips: https://pay.cloudtips.ru/p/3a3b7720 - - - Содержание: 00:00 - пролог 03:43 - несколько слов о стиле 07:00 - что не так с авторским языком романа? 16:32 - смешение нескольких языков 29:05 - личные местоимения 36:12 - [нецензурное] 41:30 - что сохранилось в переводах, а что было утрачено? 01:02:33 - благая весть - - - Другие переводческие выпуски: О том, как советская цензура повлияла на перевод романа "По ком звонит колокол":    • Товарищ Хемингуэй: как в СССР переков...   О переводах "Над пропастью во ржи" Салинджера на русский язык:    • ПЕРЕВОДЫ | Что не так с "Над пропасть...   О переводах Гоголя на английский язык:    • Как "Мертвые души" Гоголя переводили ...   О переводе "Лолиты" Набокова:    • ПЕРЕВОДЫ | Кошмар на улице ильмов: ка...   О трех самых "непереводимых" словах русской литературы:    • Три самых непереводимых слова русской...   Об истории переводов "Улисса" Джеймса Джойса:    • Враг народа: переводы "Улисса" в СССР...   Другие выпуски: О романе Гарсиа Маркеса "Осень патриарха"    • "Осень патриарха" Гарсиа Маркеса: дек...   О Гоголе и его языке:    • ФОРМА | Язык до Гоголя доведет: уника...   О Набокове и его языке:    • ФОРМА | Язык Набокова: почему он уник...   О 10 лучших первых строчках в истории русской литературы:    • Топ-10 первых строчек в истории русск...   - - - Монтаж: Варвара Васильева Премьера выпуска: 16.03.2023 Некоторая музыка выпуска: Caravan Creek - Step Two! Watchman - Yi Nantiro They Run - Jose Barrios Dame La - Vendla Flamenco Mood - Vendla Juliana - Nylonia Howard Harper - Barnes The Friendly Ghost - Arthur Benson - - - #арменифёдор #переводы

Comments