Русские видео

Сейчас в тренде

Иностранные видео


Скачать с ютуб [Preview]Dalgong-li : The Witch Fox and Her Cub, (KOREA,CHINA,JAPAN,VIETNAM,RUSSIA,FRANCE,SPAIN) в хорошем качестве

[Preview]Dalgong-li : The Witch Fox and Her Cub, (KOREA,CHINA,JAPAN,VIETNAM,RUSSIA,FRANCE,SPAIN) 1 месяц назад


Если кнопки скачивания не загрузились НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ или обновите страницу
Если возникают проблемы со скачиванием, пожалуйста напишите в поддержку по адресу внизу страницы.
Спасибо за использование сервиса savevideohd.ru



[Preview]Dalgong-li : The Witch Fox and Her Cub, (KOREA,CHINA,JAPAN,VIETNAM,RUSSIA,FRANCE,SPAIN)

Dalgong-li : Chapter 3. The Witch Fox and Her Cub. One day I was playing with my grandfather's cat in his room, Grandpa went out and came back in and said that a fox had come down. I had never seen a fox before, only in books. Intrigued, I opened the door, which was covered with a thick layer of door paper, and went out on the floor to see where they had scattered wildlife food in the garden in front of the gate. It was night, but the moonlight was bright enough to make out what was there. As I focused my gaze, I realized that I was looking at a small, thin tetrapod about the size of a checkerboard a tetrapod and a small animal, probably his cub, were walking back and forth with the head of the mackerel mackerel head from last night's meal, pacing back and forth. They were wary, it realized that Grandpa and I were looking down on it from above, he and his cub grabbed a few bits of food and hurried off into the persimmon grove. Далгонг-ли: Глава 3. Лиса и ее детеныши. Однажды я играл с дедушкиной кошкой в его комнате, Дедушка вышел, вернулся и сказал, что к нам спустилась лиса. Я никогда раньше не видел лис, только в книгах. Заинтригованный, я открыл дверь, которая была завешена толстым слоем дверной бумаги, и вышел на пол, чтобы посмотреть, где в саду перед воротами разбросали корм для диких животных. Была ночь, но лунный свет был достаточно ярким, чтобы разобрать, что там лежит. Сфокусировав взгляд, я увидел, как мне показалось, тетрапода размером с шашечную доску. Тетрапод и маленький зверек, вероятно, его детеныш, ходили взад-вперед с головой макрели Dalgong-li: Chương 3. Cáo mũ giáp và phe con của nó. Dalgong-li : Chapitre 3. La sorcière renarde et son petit. Un jour, je jouais avec le chat de mon grand-père dans sa chambre, Grand-père est sorti et est revenu en disant qu'un renard était descendu. Je n'avais jamais vu de renard auparavant, seulement dans les livres. Intrigué, j'ai ouvert la porte, qui était recouverte d'une épaisse couche de papier, et je suis sorti sur le sol pour voir où ils avaient éparpillé la nourriture des animaux sauvages dans le jardin devant la porte. C'était la nuit, mais la lumière de la lune était suffisante pour que je puisse voir ce qu'il y avait là. En concentrant mon regard, je me suis rendu compte que je regardais un petit tétrapode mince de la taille d'un damier. un tétrapode et un petit animal, probablement son petit, marchaient de long en large avec la tête du maquereau la tête de maquereau du repas de la veille, en faisant les cent pas. Ils étaient méfiants, Il s'est rendu compte que Grand-père et moi le regardions d'en haut, lui et son petit ont pris quelques morceaux de nourriture et se sont précipités dans le bosquet de kakis. Một ngày nọ, tôi đang chơi với một con mèo trong phòng của ông tôi, Ông tôi đi ra đi vào và nói rằng con cáo đã đi xuống. Tôi chỉ nhìn thấy cáo trong sách và chưa bao giờ nhìn thấy nó. Với một tâm trạng kỳ lạ, tôi đã mở cánh cửa dày và đi ra ngoài sàn nhà và nhìn thấy nơi rải thức ăn cho động vật sống trên cánh đồng trước cổng. Nó được gọi là ban đêm nhưng ánh trăng sáng nên có thể phân biệt được có gì. Nhìn kỹ thì mới thấy, thật sự có kích thước nhỏ như cờ vây vậy Thú bốn chân và con của nó hay là con của nó mà đêm qua nó đã ăn Tôi ngậm đầu cá thu trong miệng và đi đi lại lại. Không biết là có cảnh giác nhiều không Ngay khi ông và tôi phát hiện ra rằng tôi đang nhìn từ trên xuống, Cắn vài con mồi trong miệng cùng con và vội vã chạy vào rừng hồng. Они расхаживали взад-вперед с головой макрели, которую съели прошлой ночью. Они были настороже, заметив, что мы с дедушкой смотрим сверху вниз, Он и его детеныш схватили несколько кусочков еды и поспешили в рощу хурмы. Dalgong-li : Capítulo 3. La zorra bruja y su cachorro. Un día estaba jugando con el gato de mi abuelo en su habitación, El abuelo salió y volvió a entrar y dijo que había bajado un zorro. Yo nunca había visto un zorro, sólo en los libros. Intrigado, abrí la puerta, que estaba cubierta con una gruesa capa de papel de puerta, y salí al suelo para ver dónde habían esparcido comida silvestre en el jardín, delante de la verja. Era de noche, pero la luz de la luna iluminaba lo suficiente como para distinguir lo que había allí. Al enfocar la mirada, me di cuenta de que estaba viendo un pequeño y delgado tetrápodo del tamaño de un tablero de ajedrez un tetrápodo y un pequeño animal, probablemente su cría, caminaban de un lado a otro con la cabeza de la caballa cabeza de caballa de la comida de la noche anterior, paseándose de un lado a otro. Estaban recelosos, se dio cuenta de que el abuelo y yo lo estábamos mirando desde arriba, él y su cachorro cogieron unos trozos de comida y se apresuraron a entrar en el caqui.

Comments