Русские видео

Сейчас в тренде

Иностранные видео


Скачать с ютуб H264 "北国の春(Springtime in the North)" ENGLISH COVER & JPN ORG в хорошем качестве

H264 "北国の春(Springtime in the North)" ENGLISH COVER & JPN ORG 11 лет назад


Если кнопки скачивания не загрузились НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ или обновите страницу
Если возникают проблемы со скачиванием, пожалуйста напишите в поддержку по адресу внизу страницы.
Спасибо за использование сервиса savevideohd.ru



H264 "北国の春(Springtime in the North)" ENGLISH COVER & JPN ORG

"北国の春(KITAGUNI NO HARU) Springtime in the North" is a single record of Masao Sen was released on April 5, 1977. "KITAGUNI NO HARU" (Springtime in the North) of the sale becomes the million seller of smash hit and the second work on April 5, 1977 1979. Single phonograph record that receives package that reaches man who lives in city from parents' family, and recorded long hit in lyrics of content to think of love hometown and family of early spring period before etc. The million seller is achieved in the charts on the week of Oricon on the week of totaling 92 from the first appearance within 100th place . It was sung in each country of Asia such as there were a lot of cover versions that put a Chinese and Thai lyrics, and it became an international hit . Teresa Teng (Deng Lijun 鄧麗君) sang a cover of this song. Cover sung by Teresa Teng(Deng Lijun 鄧麗君) Chinese title is "我和你( You and I )". This Video is part of a project to attempt to convey the beauty of the Japanese musical genre known as ENKA-SONG to an English-speaking audience. Vocals by"SHIGERU KAJIWARA"as ENGLISH COVER version Translation by "SHIGERU KAJIWARA". Information about "SHIGERU KAJIWARA", can be found at the following link. http://www.tv-cruise.com/kajiwara/eng... http://www.jtw.zaq.ne.jp/cfaax409/Ska... :*゚..:。:.::.*゚:.。:..:*゚..:。:.::.*゚:.。:. .:*゚..:。:.::.*゚:.。:..:*゚.. ■English translation (英訳)  "Springtime in the North (北国の春) " #1 白樺(しらかば) 青空 南風 White birch,clear blue sky Up where the south wind blows こぶし咲くあの丘 北国の Kobushi's in bloom On the hillside of the North ああ 北国の春 Ah,Ah,springtime in the North 季節が都会ではわからないだろうと Seasons must be hard to tell when Living a city life 届いたおふくろの小さな包み My worried mama sent me This small packege from home あの故郷(ふるさと)へ帰ろかな 帰ろかな To my old home town, Shall I go back? Shall I go back home? --- #2 雪どけ せせらぎ 丸木橋 Snow melts into little brooks Under the round log bridge 落葉松(からまつ)の芽がふく 北国の Karamatsu sprouts are now sprouthing in the North ああ 北国の春 Ah,Ah, springtime in the North 好きだとおたがいに言いだせないまま "I love you" those simple words Both of us could not say 別れてもう五年あの娘(こ)はどうしてる Since we parted, it's been 5 years I wonder what she's doing now あの故郷へ帰ろかな 帰ろかな To my old home town, Shall I go back? Shall I go back home? -- #3 山吹(やまぶき) 朝霧 水車小屋 Yamabuki, and the morning fog And a water mill わらべ唄聞こえる 北国の Children's songs Echoing in the North ああ 北国の春 Ah,Ah, springtime in the North 兄貴も親父(おやじ)似で無口なふたりが My brother is like my father Neither of them talk very much たまには酒でも飲んでるだろか I wonder do they ever Drink together sometimes あの故郷へ帰ろかな 帰ろかな To my old home town, Shall I go back? Shall I go back home? -- ■"Kobushi(コブシ)": Magnolia kobus Magnolia kobus, known as the Kobushi Magnolia, is a species of Magnolia native to Japan and occasionally cultivated in temperate areas ■"Karamatsu(カラマツ)": Japanese Larch Japanese Larch (Larix kaempferi; Karamatsu (唐松) in Japanese) is a species of larch native to Japan, in the mountains of Chūbu and Kantō regions in central Honshū ■"Yamabuki(ヤマブキ)": Kerria Kerria japonica, the sole species in the genus Kerria, is a deciduous shrub in the rose family Rosaceae, native to China, Japan and Korea.

Comments