Русские видео

Сейчас в тренде

Иностранные видео


Скачать с ютуб Carol of the bells ukrainian christmas carol | British Reaction в хорошем качестве

Carol of the bells ukrainian christmas carol | British Reaction 1 год назад


Если кнопки скачивания не загрузились НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ или обновите страницу
Если возникают проблемы со скачиванием, пожалуйста напишите в поддержку по адресу внизу страницы.
Спасибо за использование сервиса savevideohd.ru



Carol of the bells ukrainian christmas carol | British Reaction

Shchedryk / Щедрик. Carol of the Bells. Original Ukrainian Version with English and Ukrainian Lyrics ✽ “Shchedryk” (the original “Carol of the Bells”) with lyrics I’ve translated from Ukrainian into English, as well as with original lyrics in Ukrainian. “Shchedryk” was arranged by Ukrainian composer Mykola Leontovych at the beginning of the 20th century. The song is based on the traditional Ukrainian folk chant welcoming the New Year (“shchedrivka”). In 1921, the Ukrainian National Chorus sung the song in the United States to a sold-out audience at Carnegie Hall. Later, Peter J. Wilhousky rearranged the melody for orchestra and wrote the new lyrics in English thus creating “Carol of the Bells”. The original “Shchedryk” by Leontovych was intended to be sung a cappella by mixed four-voice choir. I thank all people who support me, either at Patreon or elsewhere – your support makes it possible for me to continue creating new videos. ♫ Spotify: https://open.spotify.com/artist/2m4jB... ♫ Apple Music:   / artist  . ♫ Amazon: http://amoz.onl/1Z5 ♫ SoundCloud –   / s.  . ✽ «Щедрик» (оригінал «Колядки дзвонів») зі словами, які я переклала з української на англійську, а також з оригінальним українським текстом. «Щедрик» був написаний українським композитором Миколою Леонтовичем на початку ХХ століття. Пісня базується на українській народній щедрівці. У 1921 році, пісню вперше почула американська аудиторія у виконанні Української республіканської капели в Карнегі-Холі. Пізніше Пітер Вільговський написав аранжування мелодії для оркестру та написав нові слова англійською, створивши «Колядку дзвонів». Оригінальний «Щедрик» Леонтовича співається акапельно змішаним хором у чотири голоси. Я дякую всім, хто підтримує мене на Патреоні та поза ним – саме ваша підтримка робить можливим для мене створення нових відео. ♫ Become my patron at Patreon and receive monthly bonuses: ♫ Станьте патроном моєї творчості на Патреоні з щомісячними бонусами:   / eileena   ♫ Or support my future projects by tossing a coin to your humble bard here: ♫ Або підтримайте наступні проекти, кинувши гріш вашому скромному барду тут: PayPal: [email protected] Приватбанк – 4149 4390 1026 8492 Монобанк– 4441 1144 4586 5601 I can’t wait to find out how you like this video! З нетерпінням чекаю на ваші відгуки! ✽ More about me here / Більше про мене тут: Instagram:   / splendent   ♫ Lyrics in English: Shchedryk, shchedryk, shchedrivochka Here flew the swallow from afar Started to sing lively and loud Asking the master to come out Come here, oh come, master – it’s time In the sheepfold wonders to find Your lovely sheep have given birth To little lambs of great worth All of your wares are very fine Coin you will have in a big pile All of your wares are very fine Coin you will have in a big pile You have a wife Fair as a dove If not the coin, then the chaff You have a wife fair as a dove #carolofthebells #christmassong #shchedryk #christmasmusic

Comments