У нас вы можете посмотреть бесплатно [Hololive] Какого цвета *** у Ватаме? [Шиширо Ботан/Сакура Мико/Цуномаки Ватаме] или скачать в максимальном доступном качестве, которое было загружено на ютуб. Для скачивания выберите вариант из формы ниже:
Если кнопки скачивания не
загрузились
НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ или обновите страницу
Если возникают проблемы со скачиванием, пожалуйста напишите в поддержку по адресу внизу
страницы.
Спасибо за использование сервиса savevideohd.ru
Где лучшие тусовки? Не здесь Где лучшие подруги? Не здесь. Где самые быстрые переводы? Не здесь. Три месяца настаивал эту переводуху, мммм. Моментики: 00:03:27 Прошедшее спасибо - Ботан пишет в прошедшем времени, но как-то исковерканно, Мико отвечает ей тем же. Не могу ничего лучше придумать, чем то, что написал в субтитрах; 00:03:44 Высказывала очень важное мнение - ща будет сложно, но я постараюсь сначала понять сам, а потом объяснить вам. Ботан говорит "о-кимочи ситета" и интересует нас вот это вот "о-кимочи". "Кимочи" само по себе означает "чувства, ощущения", а приставка "о" добавляет уважительности произнесённому. Но! Это всё фигня, потому что "о-кимочи" стало интернет-сленгом и, как я понял, употребляется в ситуации, когда человек говорит о своих чувствах по отношению к чему-либо, как правило в негативном ключе, а ему в ответ пишут вот это вот "о-кимочи". Например, пишет человек: "я так ждал этот фильм и вы так его испортили, я огорчён". Вот это вот "я огорчён" и будет "кимочи"а, уважительная приставка "о" придаёт оттенок насмешки, дескать, посмотрите какой важный куриц тут пишет. Нашим аналогом будет "ваше мнение очень важно для нас", полагаю. Шансы что я налюбил всех, включая себя, довольно высоки, но я очень надеюсь, что я понял всё правильно; 00:04:39 Данж - не стал переводить, потому что он нифига не под землёй, а просто набор препятствий. Возможно, у японцев (или конкретно у Мико) какое-то своё представление о данжах, хотя для такой постройки у них и так есть название - アスレチック, я даже пытаться не буду это транслитерировать. Такую фигню с препятствиями Пекора делала на старом сервере, может кто видел; 00:09:52 Поршень - Ботан произнесла "хоппа-", то бишь воронка (hopper). Перепутала, наверное; 00:14:04 Ахоге - прядь волос на макушке, торчащая вверх, если кто не знал. Не путать с ахегао; 00:22:57 "Повторять же начнут" - с одной стороны, там прям буквально "мир заразится этим", с другой - не нашёл я толком упоминаний такой фразы в интернете, что делает меня грустить. Не уверен, что тут правильно перевёл, в общем; 00:25:01 Тут непереводимая (или очень нелепо переводимая) шутка - Ватаме сначала говорит "Что они там с моими трусами устроили?", но буквально на японском будет не "с моими трусами, а "с трусами человека". А в следующей фразе она говорит "Не "человека", вернее сказать "овцы"". Она же овечка по лору, вот и поправляет себя; 00:26:11 Микочи без трусов, видимо - походу, должно быть так: "Микочи, (она выбрала) без трусов, видимо" - то бишь Ботан говорит про Ватаме. А Ватаме читает так, будто Микочи без трусов, что и заинтересовало её; 00:29:47 Продолжаем наполнять словарь витуберского сленга. "Киюумин" означает людей, которые слишком сильно беспокоятся из-за происходящего на стриме, особенно когда причин для беспокойства нет. На сколько я понимаю, это именно беспокойство, боязнь, что набегут хейтеры и тролли из-за произошедшего, а не очень важное мнение. Не знаю адекватного слова для такого описания в русском языке, кроме "параноики", хоть и не совсем это верно, как мне кажется. 00:35:23 Вот прям примерный перевод, потому что Ватаме там названия выдумала - мама не горюй, поди пойми. С полным списком можно ознакомиться здесь: https://seesaawiki.jp/hololivetv/d/%B... 00:36:20 Полагаю, в 2023 году уже все слышали слово "чунибьё", так что не стал ничего выдумывать; Оригиналы: Ботан: • 【Minecraft】ハングリーらいおんの屋根を見ながらねぽらぼハウスも勝... Мико: • 【 Minecraft 】新衣装でマイクラするぞおおお!!にぇ!!!!!【... Ватаме: • 【Minecraft】リングでゴング鳴らせ!!!【角巻わため/ホロライブ4期生】 Видео с Крони от / cantelopepan ZA WARUDO эффект взял тут • Za Warudo - Effect(GREEN SCREEN)