Русские видео

Сейчас в тренде

Иностранные видео


Скачать с ютуб "Thoughts of an Elephant" ("خواطر فيل") by An-Noor al-Jeylaani | English Translation в хорошем качестве

"Thoughts of an Elephant" ("خواطر فيل") by An-Noor al-Jeylaani | English Translation 3 года назад


Если кнопки скачивания не загрузились НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ или обновите страницу
Если возникают проблемы со скачиванием, пожалуйста напишите в поддержку по адресу внизу страницы.
Спасибо за использование сервиса savevideohd.ru



"Thoughts of an Elephant" ("خواطر فيل") by An-Noor al-Jeylaani | English Translation

“Thoughts of an Elephant” (“خواطر فيل”) is a song written by Hassan Baara, composed by Suleyman Zeyn al-’Abdeen, and performed by an-Noor al-Jeylaani. “Thoughts of an Elephant” is one of, if not the first, Sudanese animal rights’ songs, protesting the imprisonment of a baby elephant in Khartoum Zoo. Lyrics: قبضوني ليه؟ gabadoni ley Why did they capture me? جابوني ليه؟ عايزني أعمل ايه هنا؟ jabooni ley? ‘ayzinni a’mal ey hina? Why’d they bring me here? What do they want me to do here? ختوني في قفص كبير khattoni fi gafasin kabeer They put me in a big cage جابوني مسجون ليه أنا؟ jaaboni masjoon ley ana? Why’d they bring me as a prisoner? أنا ما عملت هناك شيء بيه استحق هذا العناء ana ma ‘amalta hinaak shay beyu astahig haadha al-’anaa’ I did nothing to deserve this suffering ما عرفت قط في دنيتي غير اللعب والشيطنة ma ‘arifta qat fi dunyati gheyr al-li’ib wash-sheytana I’ve known nothing in my life except play and frolic جابوني ليه؟ حرموني من طعم الهناء jaaboni ley? haramoni min ta’m al-hanaa’ Why’d they bring me here? They barred me from the taste of joy أمي العزيزة هناك تكوس ummi al-’azeeza hinaak takoos My precious mother is out there, looking for me ما عارفة أبداً وين مشيت ma ‘aarfa abadan weyn masheyt She has no idea where I’ve gone قايلاني حايم بالشجر زي عادتي كلما اختفيت gaaylaani haayim bash-shijar zey ‘aadati kullima akhtafeyt She thinks I’m wandering around the trees, like I usually am when I disappear المرة دي موضوع خطير في حياتي مثله أنا ما رأيت al-marra di mawdoo’ khateer fi hayaati mithluhu ana ma ra’eyt But this time the situation’s dangerous; I’ve never seen anything like this in my life قبضوني زي مجرم كبير gabadoni zey mujrim kabeer They’ve taken me like some big criminal ما قدرت أزوغ حد ما جريت ma gidirta azoogh ya naas azoogh had ma jareyt I couldn’t slip away, I tried to run جابوني ليه؟ حبسوني ليه أنا ما دريت jaaboni ley? habasoni ley ana ma dareyt Why’d they bring me here? Why’d they imprison me? I didn’t want this خالفت أمي قعدت تحوم جاهل الأمور الخافية khaalafta ummi ga’adt tahoom jaahil al-umoor al-khaafiya I disobeyed my mother and wandered too far, I didn’t know any better قبضوني جابوني الحبس gabadoni jaaboni al-habis They captured me, brought me to the prison حرموني خيرات وافية haramoni kheyraat waafiya They barred me from a decent quality of life يا يمة وين نلقى الشجر وألقى المياه الجارية؟ ya yumma weyn nalga ash-shijar wa alga al-miyaah al-jaariya? Mother, where are the trees? Where can I find flowing water? وألقى الصحاب نلعب سوى في صحة طيبة وعافية؟ wa algas-sahaab nal’ab sawa fi saha teyba wa ‘aafiya? [Where can I find] my friends, good and well, so we can play? جابوحرموني تلك الحياة الصافية haramoni tilk al-haya as-saafeeya They barred me from that pure life

Comments